Combinazioni di parole parzialmente riempite. Formati e rappresentazione lessicografica

Valentina Piunno

Abstrakt


Questo contributo intende analizzare le proprietà di alcune combinazioni di parole della lingua italiana, rappresentate da strutture riempite solo parzialmente da unità lessicali. Attraverso l’analisi di dati estratti da corpora, il contributo si propone di a) identificare e analizzare alcuni formati parzialmente riempiti dell’italiano emersi durante la stesura del dizionario combinatorio CombiNet, b) classificare tali unità sulla base di specifiche proprietà sintattiche o semantiche, c) mostrare una possibile rappresentazione lessicografica di tali formati di parola.

Kombinacje słów częściowo wypełnione. Formacje oraz reprezentacja leksykograficzna

Niniejszy artykuł ma na celu przeprowadzenie analizy właściwości niektórych kombinacji słów w języku włoskim przedstawionych za pomocą struktur, które zostały „wypełnione” jedynie w sposób częściowy przez jednostki leksykalne. Artykuł, poprzez analizę danych uzyskanych z korpusów, proponuje: a) identyfikację oraz analizę niektórych formacji częściowo wypełnionych w języku włoskim, które zostały zidentyfikowane podczas sporządzania słownika kombinatorycznego CombiNet; b) klasyfikację danych jednostek na podstawie określonych właściwości syntaktycznych bądź semantycznych; c) przedstawienie możliwej reprezentacji leksykograficznej danych formacji słów.


Słowa kluczowe


combinazioni di parole, combinazioni parzialmente riempite, formato di parola, CombiNet, dizionario combinatorio, kombinacje słów, kombinacje częściowo „wypełnione”, formacje słów, CombiNet, słownik kombinatoryczny

Bibliografia


Baroni M., Bernardini S., Comastri F., Piccioni L., Volpi A., Aston G., Mazzoleni M. 2004. Introducing the La Repubblica corpus: a large, annotated, TEI(XML) – compliant corpus of newspaper Italian, [in:] Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, a c. di M.T. Lino, M.F. Xavier, F. Ferreira, R. Costa, R. Silva, Paris: 1771–1774.

Bybee J. 2010. Language, Usage and Cognition, Cambridge.

Bybee J., Thompson S. 1997. “Three Frequency Effects in Syntax”. Berkeley Linguistic Society 23: 65–85.

Castagnoli S., Lebani G.E., Lenci A., Masini F., Nissim M., Piunno V. 2015. Towards a corpus-based online dictionary of Italian Word Combinations Automatic Knowledge Acquisition for Lexicography, COST ENeL WG3 meeting, Herstmonceux Castle, 13 August 2015. www.elexicography.eu/wp-content/uploads/2015/10/.

Castagnoli S., Lebani G.E., Lenci A., Masini F., Nissim M., Passaro L.C. 2016. POS-patterns or Syntax? Comparing methods for extracting Word Combinations, [in:] Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives (Full papers) – Fraseología computacional y basada en corpus: perspectivas monolingües y multilingües (Trabajos completos), a c. di G. Corpas Pastor, Geneva: 101–114.

Fillmore C.J., Kay, P., O’Connor, M.C. 1988. “Regularity and idiomaticity in grammatical constructions: the case of let alone”. Language 64: 501–38.

Gross G. 1996. Les expressions figées en français, Paris.

Lamiroy B. 2003. “Les notions linguistiques de figement et de contrainte”. Lingvisticae Investigationes 26 (1): 1–14.

Lenci A., Lapesa G., Bonansinga G. 2012. LexIt: A Computational Resource on Italian Argument Structure, [in:] Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’12), Istanbul, ELRA: 3712–3718.

Masini F. 2013. Parole sintagmatiche in italiano, Cesena, Caissa Italia.

Mejri S. 1997. Le figement lexical. Descriptions linguistiques et structuration sémantique, Tunisie.

Passaro L.C., Lenci A. 2016. Extracting Terms with EXTra, Paper presented at EUROPHRAS 2015 – Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual Perspectives. Malaga, 29 June–1 July 2015.

Piunno V. 2013. Modificatori sintagmatici con funzione aggettivale e avverbiale, Tesi di dottorato, Roma.

Piunno V. 2015. “Sintagmi Preposizionali come Costruzioni Aggettivali”, Studi e Saggi di Linguistica 53 (1): 65–98.

Piunno V. 2016a. “Multiword Modifiers in Romance languages. Semantic formats and syntactic templates”. Yearbook of Phraseology, Berlin 7: 3–37.

Piunno V. 2016b. CombiNet. A Corpus-based Online Database of Italian Word Combinations, GLOBALEX 2016: Lexicographic Resources for Human Language Technology, LREC2016, Portorož, 24 maggio 2016: 45–51.

Sechehaye A. 1950 [1926]. Essai sur la structure logique de la phrase, Collection linguistique 20, Paris.

Simone R. 2006. Nominales sintagmáticos y no-sintagmáticos, [in:] Estructuras léxicas y estructuras del léxico, red. E. De Miguel et al., Frankfurt am Main, Peter Lang: 225–246.

Simone R. 2007. Constructions and categories in verbal and signed languages, [in:] Verbal and Signed Languages. Comparing Structures, Constructs, and methodologies, red. Pietrandrea P. et al., Berlino–New York: Mouton-De Gruyter: 198–252.

Simone R., Piunno V. 2017. “Combinazioni che costituiscono lemma. Fenomeni, rappresentazione lessicografica e aspetti lessicologici”, Studi e saggi linguistici 55 (2): 13–44.

Tutin A., Grossmann F. 2002. “Collocations régulières et irrégulières: esquisse de typologie du phénomène collocatif”, Revue française de Linguistique appliquée 7 (1): 7–25.

Voghera M. 1994. “Lessemi complessi: percorsi di lessicalizzazione a confronto”, Lingua e Stile 29 (2): 185–214.

Voghera M. (2004. Polirematiche, [in:] La formazione delle parole in italiano, M. Grossmann, F. Rainer, Tübingen, Max Niemeyer Verlag: 56–69.


Pełny tekst: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Licencja Creative Commons ISSN 2083-7275, e-ISSN 2391-4432, DOI 10.24917/20837275
Studia de Cultura by Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International Public License.